Introduction

Introduction

  Une passion pour l’écriture

Traduction Brousseau-Hudon Translation comprend trois spécialistes de l’écriture et de la traduction.

Nous nourrissons une passion pour l’écriture et ensemble, nous avons écrit sous différentes formes pour plus de 40 ans. Nous avons travaillé à et pour des institutions fédérales et provinciales de même que des corporations publiques et privées.

  Rédaction, traduction, adaptation, contraction et localisation.

Nous effectuons la rédaction, la révision et la correction d’épreuves en français et nous traduisons de l’anglais au français. L’adaptation permet de prendre en considération les besoins de clientèles spécifiques ou les particularités de la langue cible. La contraction de texte consiste à réduire le nombre de mots dans un texte. Nous pouvons aussi traiter les textes selon les principes de la localisation pour tenir compte des particularités de divers marchés et cultures. Nous sommes à l’aise avec les cultures anglophone et francophone et nous pouvons adapter nos textes en conséquence.

  Bilingues, nous maîtrisons le français, notre langue cible.

Notre expertise est caractérisée par une connaissance profonde et une maîtrise du français – notre langue cible, des habiletés supérieures en écriture et un haut niveau de créativité. Nous sommes bilingues, anglais et français, et possédons des niveaux EEE et EEC, selon les normes du gouvernement canadien. Notre connaissance de la langue anglaise, jumelée à nos habiletés de rédaction nous permettent de produire des textes de haute qualité en français.

  Un nombre de mots aussi près que possible du texte original. 

Notre expertise de rédaction pour des expositions et d’autres produits pour lesquels un nombre de mots est pré déterminé nous permet de produire des traductions en français contenant le même nombre de mots ou un nombre très près, de la version anglaise. Cela s’avère très utile dans plusieurs cas : pages de sites internet, publicité, dépliants, textes d’exposition, etc.

  Créativité

Notre haut niveau de créativité nous permet de créer des slogans, titres, phrases réclame et des textes publicitaires. Compte-tenu de nos antécédents en écriture créative, littérature, scénarisation cinématographique et traduction – et de notre expertise en muséologie, nous estimons être des fournisseurs exceptionnels pour la rédaction et la traduction de publications scientifiques ou vulgarisées,  sites internet, textes d’exposition, textes promotionnels, publicité et autres outils de communication.

  Tous les textes sont bienvenus

Nous écrivons et traduisons divers textes, tels que : documents de nature administrative, de relations publiques, textes de collecte de fonds, rapports annuels, brochures promotionnelles, politiques, demandes de subventions, propositions de commandite, correspondance, etc.

Pour plus de détails, visitez la section À propos de nous

 

© Traduction Brousseau-Hudon Translation – Mentions légales